You are as a scary alpine mount I’ve chanced
Upon where the wind blows piercingly brisk and pure,
With a cleansing, invasive breath by which I’m entranced,
Where the arctic cool awakens senses sure
To rouse me wide awake, and the cliffs are steep
And gorgeously bleak, with terrain pristine though prone
To avalanches, freezing pits, which keep
Me worried sick, by nature awed and alone.
When the seasons shift, the ices thaw and deep
Underneath is revealed a hill of holes, a zone
Of muddied tunnels, signs of secret life,
The nordic hill is now an insect heap,
And what I thought was glacial charm is shown
To be hollowed slush with rotten movements rife.
---
Upon where the wind blows piercingly brisk and pure,
With a cleansing, invasive breath by which I’m entranced,
Where the arctic cool awakens senses sure
To rouse me wide awake, and the cliffs are steep
And gorgeously bleak, with terrain pristine though prone
To avalanches, freezing pits, which keep
Me worried sick, by nature awed and alone.
When the seasons shift, the ices thaw and deep
Underneath is revealed a hill of holes, a zone
Of muddied tunnels, signs of secret life,
The nordic hill is now an insect heap,
And what I thought was glacial charm is shown
To be hollowed slush with rotten movements rife.
---
I think of sonnets as a very standard, bread and butter form that was key to renaissance art, with writers like Shakespeare and Sidney producing whole novel-length books of them on one or a few topics, like Stella, or a young man who should procreate. They seemed borderline obsessive and ruminative, and the strict form reinforced this trait, although invariably modern poets have used the sonnet for broader purposes and with less adherence to form. I’ve used the Petrarchan or Italian type, figuring that the “turn” from the octave to sestet makes it niftier than the Elizabethan, which has as its signature the envoi (rhyming couplet) at the end. I like the sestet in my poem better than the octave, and I shudder at some of the phrases in the poem, e.g. “glacial charm.” Note: “Me guarded, freaked, by nature awed to the bone.” has been changed to “Me worried sick, by nature awed and alone.”